DaoMail - путь письма
социальная почтовая служба (beta-версия)
весь DaoMail
вход / регистрация
Гость
ваша подписка (0
реклама
Организаторов приезда Деда Мороза из России наказали за отсутствие информации на госязыке (Латвия)
| text | html

web-архив: по темам » знаменитости » телеиндустрия » это письмо

2012-01-10 17:21:26

"Мероприятие с участием Деда Мороза из Великого Устюга в Резекне было предназначено для детей со всего города. При этом не было никакой информации о том, что мероприятие будет проходить на русском языке. Если бы такая информация была, то ситуация была бы совсем другая", - сказал сегодня, 10 января, корреспонденту ИА REGNUM инспектор Центра государственного языка (ЦГЯ) Латвии Лолита Коваленко, поясняя решение ЦГЯ оштрафовать организатора мероприятия - Центр русской культуры Резекне.

Как рассказала ИА REGNUM представитель ЦРК Резекне, директор 3-й средней школы Лидия Остапцева, праздник с участием Деда Мороза из Великого Устюга накануне Нового года проводилось уже третий год подряд. "Собравшихся 27 декабря в парке детей поздравил по-русски мэр города Александр Барташевич, потом были устроены игры с участием пришедшей детворы, а затем уже подъехал на тройке Дед Мороз из Великого Устюга, который поздравил участников праздника естественно тоже по-русски. В концерте, устроенном силами местных детских творческих коллективов звучали песни на латышском и русском языке. В этот раз вышло так, что приветствие на латышском языке в самом начале праздника, как это делалось прежде, не прозвучало. Мы не акцентировали на этом внимания. Но мероприятие носит общегородской характер, его посещают дети из разных школ - русских и латышских. 28 декабря ко мне обратилась наш местный инспектор ЦГЯ Лолита Коваленко и сообщила, что она вынуждена составить протокол об административном правонарушении. Протокол был составлен на имя председателя Центра русской культуры Натальи Усачевой. Был также выписан штраф в размере 40 латов (около 57 евро)", - рассказала Остапцева.

По ее словам ЦРК не будет оспаривать наказания. "Мы даже через местную прессу принесли извинения непонимающим по-русски детям, хотя и сомневаюсь в том, что такие есть", - сказала Остапцева. По ее мнению, такое мероприятие лучше вообще не проводить, чем пытаться сопроводить его переводом на государственный язык. "Дело в том, что афиша была составлена, как полагается, на двух языках: фраза по-латышски, фраза по-русски, но не было указано, что мероприятие будет проводиться по-русски", - сказала Остапцева.

Представитель ЦРК затруднилась с ответом на вопрос, был ли инцидент мотивирован политически. "Трудно сказать, это какое-то стечение обстоятельств. Общая политическая ситуация является фоном для многих вещей, в том числе и для нашего мероприятия", - сказала она.

По информации ИА REGNUM, резекненский инспектор ЦГЯ Лолита Коваленко со своими двумя детьми лично присутствовала на празднике, но она отказалась опровергнуть или подтвердить это. "Я не знаю присутствовала я там или не присутствовала", - заявила Коваленко, но также отрицала, что составила протокол по собственной инициативе. По ее словам, она действовала на основании жалобы.

"Закон предусматривает наличие перевода мероприятия. Ясно, что не песен, а той информации, которая относится к законным интересам общества. Ясно, что мероприятие может проходить на русском языке, но обязан быть его частичный перевод на латышский язык. Неважно, какой это город - Резекне, Даугавпилс, Валмиера или Рига, - перевод должен быть, как должно быть и предупреждение для посетителей о том, что мероприятие пройдет на русском языке ", - пояснил ситуацию представитель центрального аппарата ЦГЯ Антон Курситис.

Источник



web-архив: по темам » знаменитости » телеиндустрия » это письмо








© 2004-2024 DaoMail.ru