web-архив:
по темам » юмор и сатира » юмористический винегрет » это письмо
|
ххх: забыл покормил собаку или нет. ххх: на всякий случай покормил еще раз. ххх: собака на всякий случай поела еще раз |
|
|
|
|
1> За мою практику с паяльником чего только не бывало. И да, частенько подводит привычка паять в труселях ))). Особенно когда стряхиваешь с жала припой. И не менее весело машинально поймать падающий паяльник 2> Я думал, работающие с паяльником не ловят машинально падающий. Наоборот, есть привычка не ловить ))). 3> В первый раз почти все ловят. Некоторые даже во 2й 4> есть такая глупая привычка, после ожога хвататься за мочку уха, пару раз вешал на ухо клипсу из олова :) 5> Один мой знакомый кекс умудрился в разогретый прикуриватель автомобиля за один раз вставить 2 пальца по очереди. |
|
|
|
|
xxx: Сэр Говейн очень странный рыцарь, и подвиги у него странные. То обманул кого-то, то даму у рыцаря увел и возлег с нею, а потом бросил... xxx: Впрочем, имя располагает xxx: *Гавейн |
|
|
|
|
xxx Быть мешком с мусором, который рвётся, когда его перекладывают в другой мешок для мусора - жалкая, недостойная судьба. yyy Быть или не быть - в данном случает ответ очевиден. xxx вообще лучше не быть мешком с мусором, когда есть такая возможность |
|
|
|
|
Злобный Ежик: Мне в детстве подарили фарфоровую куклу, вот вроде бы милая, но я боялась её до чёртиков. Пару раз пыталась избавиться от неё, но сучка упорно не терялась и не разбивалась. Потом её сбагрили на дачу, и там эта хренова анабель где-то сидит в засаде. |
|
|
|
|
dtf, "Sony не будет переводить название Death Stranding в России"
DafteN: А ***** вообще локализовывать названия, м?
Александр Отрубянников: У книг переводят, у фильмов переводят, чем игры хуже то?
Scrawder Man: Лучше бы не переводили. Все их эти "film_name: Начало" пиздец бесят. Особенно когда кто-то пишет название фильма на инглише или пик видишь с оригинальным названием, вбиваешь в кинопоиск, а он его не видит.
Чукин Михаил: Мой любимый пример: Первый Мститель: Другая война. Четыре слова, ни одного совпадения с оригиналом (Captain America: The Winter Soldier). Если бы давался Оскар за перевод, то он бы достался этим парням |
|
|
|
|
xxx: во всех точках интереса берут карты yyy: Не во всех. zzz: я удивился на рынке когда рыбу покупал - там терминал болтался ) не ожидал на рынке такого встретить. небольшой рынок, пару рядов. aaa: Я на пляже сфотографировал ребёнка с обезьянкой с оплатой по терминалу. bbb: вот. уже даже обезьяны безнал принимают. |
|
|
|
|
web-архив:
по темам » юмор и сатира » юмористический винегрет » это письмо