web-архив:
авторские рассылки » LiveJoke.ru » свежий выпуск каждый час! » это письмо
|
Ш: Вот в русском языке не очень интересный термин: перекрёстный огонь. В английском, конечно, получше, crossfire, отдаёт диаграммой. Но вот в немецком-то это Kreuzfeuer, и означает в первую очередь ОГНЕННЫЙ КРЕСТ, это уже почти история. Д: Что напоминает мне квест в Divinity. Приходишь ты на поляну, а там ведьма, летающая на горящем кресте... Ш: На немецком это Kreuzfeuerhexen. Д: И она рассказывает, как её инквизиторы сожгли... Ш: Эти инквизиторы были Kreuzfeuerhexenjäger. Д: И ты приходишь к ней на поляну... Ш: Пока ты ищешь, где эта ведьма находится, это Kreuzfeuerhexenverfolgungsjagd. Д: ... Ш: Кончик немецкого языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы: кройц-фой-ер-хек-сен-фер-фоль-гун-ягд. Ш: Не язык, а жевательное лего. |
|
|
|
|
web-архив:
авторские рассылки » LiveJoke.ru » свежий выпуск каждый час! » это письмо